Multi Design Production SEELENHEILの手仕事

Inspiration  of  Japanese  ART・HOZUMI

羽織ストールとカシュクールワンピー

「和」テーマに、厳選した天然石(ジェムストーン)とガラスビーズを織り交ぜた、繊細で立体的なステッチ技法のアクセサリーを中心に、和装でも洋装でもお使い頂ける小物やはおりもの、帯地とレザーを組み合わせたバックなどの製作をしております。

With a Japanese theme, we create accessories featuring delicate, three-dimensional stitching techniques that incorporate carefully selected natural gemstones and glass beads. We also create accessories and outerwear that can be worn with both Japanese and Western clothing, as well as bags that combine obi fabric and leather.

Insuta01

特にアクセサリーは、天然石ビーズとともに繊細な特小ビーズをふんだんに使用することで、大人の女性のためのアクセサリーを提案しており、中でも植物をテーマとしている作品は、本物の草花を観察して設計図を起こし試作を繰り返す事で、独自の工法を編み出し、リアリティー溢れる立体的な作品作りを心がけております。

In particular, the accessories are made with an abundance of delicate, extra-small beads along with natural stone beads, and are aimed at mature women. In particular, for pieces with a plant theme, the designer has observed real flowers and plants, created blueprints, and repeatedly made prototypes, thereby developing a unique manufacturing method and striving to create realistic, three-dimensional pieces.

花車 けふ九重ににほいけるかな 正面

“素材と技法の融合”をテーマに、合成樹脂など新しい素材を取り入れ、異分野の加工法よりヒントを得て、オリジナル工法を編み出しながらの作品創りにも取り組んでおり、天然石とガラスビーズのアクセサリーでは課題であった軽量化が図れたため、ご高齢の方にもご好評頂いているシリーズもございます。

With the theme of "combining materials and techniques," we incorporate new materials such as synthetic resins, get inspiration from processing methods in other fields, and work on creating works while devising original manufacturing methods.We have also achieved weight reduction, which was a challenge with accessories made from natural stones and glass beads, and have a series that has been well received by elderly people.

DM用100×148

そして自分でデザイン製作した創作着物・小物・着物の様な洋服を身につけ店頭に立つことで、新しい装いの提案などもさせていただいており、お問い合わせが多かった帯生地とレザーを使ったリメイクバッグ・和装小物・衣類から始まり、羽織ストール・カシュクールワンピースなどの衣類も少量ですが製作を始めました。

I also stand in the store wearing original kimonos, accessories, and kimono-like clothing that I have designed and made myself, allowing me to propose new ways of looking at things.I started out by making remade bags, Japanese accessories, and clothing using obi fabric and leather, which were the subject of many inquiries, and have now begun making a small amount of clothing such as haori stoles and wrap dresses.

IMG

またコロナ禍以降…お客様のニーズも“日々の暮らしを豊かにするもの”を求められる事が増えたこともあり、心地よく長く使える上質な素材にこだわり、心安らぐ暮らしを提案したいと、アクセサリーにとどまらず箔押画・オブジェ・照明器具など多岐にわたり作品を考案製作し、お客様のご希望の一点モノの制作(うちの子オーダーの箔押画・バッグ等)の制作受注も受けております。

Furthermore, since the COVID-19 pandemic, customers have increasingly been looking for things that enrich their daily lives, so we are committed to using high-quality materials that are comfortable and can be used for a long time, and want to propose a peaceful lifestyle.We design and produce a wide range of products, not just accessories, such as foil-stamped paintings, objects, and lighting fixtures, and we also accept orders to create one-of-a-kind items that customers request (such as foil-stamped paintings or bags made to order for their pets).

帯地+レザーバック

日々の生活を豊かにするモノづくりをめざし、心地よく長く使える上質な素材にこだわり、心安らぐ暮らしを提案したいと日々奮闘しており、現在は全国の百貨店出展を中心に作家活動をしておりますので、ご興味を持たれた方はぜひ会場に足を運んでいただけると幸いです。

Aiming to create products that enrich daily life, we are committed to using high-quality materials that are comfortable and can be used for a long time, and strive every day to propose a lifestyle that is relaxing. Currently, we are mainly active in exhibiting at department stores around the country, so if you are interested, we would be happy if you could come visit us.

ことり乃トリコ・HOZUMI

メジロ&シマエナガと藤・ロゴ付

2024年からはMulti Design Production SEELENHEIL の“Inspiration of Japanese ART HOZUMI”のセカンドラインとして、14年間(2000~2014)寄り添ってくれた保護鳥との思い出や愛する小鳥たちの世界を表現した“ことり乃トリコ”と名付けた、新シリーズの制作も始めました。

Starting in 2024, as the second line of Multi Design Production SEELENHEIL's "Inspiration of Japanese ART HOZUMI," we have begun production on a new series titled "Kotori no Toriko," which expresses our memories of the rescued birds that accompanied us for 14 years (2000-2014) and the world of beloved small birds.

メジロ兜

作家活動と販売に関して

ほぼ全ての作品が、手しごとで 私自身が制作した一点ものの作品となります。

Almost all of my works are one-of-a-kind pieces that I have created by hand.

“Inspiration of Japanese ART HOZUMI”の作品は、現在は全国の百貨店での催事に出展させていただく形で、作家活動をさせえていただいております。ご興味のある方はぜひ百貨店の店頭にて、実際にご覧いただき、ご注文・ご購入いただければ幸いです。

Currently, I am continuing my artistic activities by exhibiting my "Inspiration of Japanese ART HOZUMI" works at events held at department stores across the country. If you are interested, please come to a department store to see the works in person and place an order or purchase.

私が制作する“ことり乃トリコ”の作品は、日本国内では湯布院のギャラリーSORAの実店舗で購入していただく事ができるほか、ギャラリーSORAのwebサイトから“ことり乃トリコ”の作品の一部を購入していただく事ができる様になりました。

(海外からも購入可能。※英語対応・海外発送可能)

The "Kotori no Toriko・HOZUMI" works I create can be purchased in Japan at Gallery SORA's physical store in Yufuin, and some of my "Kotori no Toriko・HOZUMI" works can now be purchased from Gallery SORA's website.

(Purchases are also possible from overseas. *English support and overseas shipping available)

《作品の委託販売をお願いしている、ギャラリーSORAさん》

5F60F8B9 1E75 4215 9A7A 0C8F469BBE4B

※“ことり乃トリコ”の作品は湯布院 ギャラリーSORAの実店舗とネットショップで

常時お取扱い頂いております。

"Kotori no Toriko・HOZUMI" works are now on sale at Yufuin Gallery SORA!

“ことり乃トリコ”の作品以外にも、店主こだわりの素敵なクラフト作品が多数ございます。

お近くにお越しの際はお立ち寄り頂ければ幸いです🌟

〒879-5102 大分県由布市湯布院町川上1535-2

web site : https://yufuinsora.thebase.in/